Динозавр - Страница 16


К оглавлению

16
* * *

В это время Паскаль выехал из Вончестера. Было семь вечера. Он направлялся в небольшой городок Трафам, который находился в восемнадцати милях от Вончестера. Дэвид размышлял о леди Джулии Пенворд. Он был удивлен тому, насколько быстро развивались события в тот вечер. Оставшись в баре, он пересилил волнение и подошел к леди Пенворд, несмотря на то, что она все еще разговаривала с женой Маджори. Во рту у него пересохло. Он представился и сказал, что хотел бы взять у нее небольшое интервью. Жена Маджори выразила явное недовольство, что их разговор был прерван, но леди Джулия приветливо улыбнулась и сказала, что она с удовольствием даст интервью для «Вончестерских новостей».

Паскаль задавал ничего не значащие вопросы, подруга Джулии смотрела на него со все возрастающей неприязнью, но сама Джулия выглядела очень воодушевленной и готова была продолжать обсуждение пустяков. Паскаль чувствовал, что запас вопросов уже иссякает, и не знал, что делать дальше. Он внезапно остановился и глупо замолчал. Тогда Джулия повернулась к своей подруге и попросила принести ей еще бокал шампанского. Как только та отошла, Джулия быстро спросила:

— Любите ли вы форель?

— Форель? — переспросил удивленно Паскаль, — Конечно, я очень люблю эту рыбу.

— Я знаю прелестную маленькую гостиницу, недалеко от Трафама. Там великолепно готовят форель, лучше, чем где-либо в Англии. Прошу вас быть моим гостем сегодня вечером, скажем, часов в восемь.

— Спасибо, я приму ваше предложение, у меня как раз свободный вечер и мне так не хочется идти домой.

— Отлично. — Когда жена Маджори вернулась с бокалом шампанского, Джулия сказала: — Ну что ж, я надеюсь, что удовлетворила ваш интерес, мистер Паскаль?

— О, извините, мне было очень интересно с вами побеседовать!..

— Я хотела бы заметить, что вы меня потрясли своим профессионализмом, в вас нет той назойливости, что отличает других журналистов. Вы взяли у меня интервью, а я даже не заметила, для меня это была просто приятная беседа. — Джулия улыбнулась и, попрощавшись с Дэвидом, вернулась к беседе со своей подругой.

Паскаль опаздывал. Несколько раз он вынужден был останавливаться и спрашивать правильную дорогу. До гостиницы он добрался на полчаса позже назначенного срока. Он подумал, что леди Джулии надоело ждать и она уже уехала, но обнаружил ее в гостиничном баре. Она сидела одна и была одета совсем по-другому. Утром на ней было элегантное, облегающее фигуру платье и шикарная шляпа. Сейчас она была одета очень просто: голубые джинсы, мужская сорочка и ботинки в военном стиле. Выглядела она моложе…

Джулия улыбнулась, когда он подошел к ней с извинениями. Он стал объяснять, почему опоздал, но она прервала его:

— Это совсем неважно, — главное, что вы здесь. — Она быстро допила содержимое бокала, встала и предложила подняться наверх.

«Она говорит о спальне», — подумал Паскаль, и ему стало плохо.

— Разве мы не будем есть форель?

Джулия остановилась и посмотрела на него, как будто он пошутил.

— Ты можешь поесть после, если голоден. — Она повернулась и направилась вверх по лестнице. Когда они проходили мимо консьержки, та улыбнулась и пожелала им доброй ночи. Паскаль понял, что Джулия здесь часто бывает и ее хорошо знают. Видимо, Генри Вотер говорил правду.

Паскаль поспешил за ней, на ходу соображая, как себя правильно вести. Если он разочарует ее, то их связь кончится, еще не начавшись, и ему не суждено будет ничего узнать о зоопарке и его хозяине. Они вошли в маленькую комнатку с низким потолком, большую часть которой занимала широкая кровать. Пустого места было очень мало, он только хотел заметить это Джулии, как, подняв глаза, увидел, что она уже успела раздеться. Ее тело, стройное и мускулистое, — тело человека, постоянно делающего гимнастику, — все же выдавало ее возраст. На ногах выступали вены, живот выглядел дряблым, а грудь была далека от совершенства. Но Паскаль от вида обнаженного тела почувствовал возбуждение, что придало ему уверенности, потому что он не очень любил заниматься любовью с женщинами, с которыми у него не было предварительно каких-нибудь отношений. Тем более, что она выглядела намного старше его, это могло бы повлиять на него отталкивающе. Джулия стояла около кровати и выжидающе на него смотрела. В ее позе не было ничего сексуального, она ждала, пока ее партнер начнет, как если бы она собиралась играть в теннис.

— Ну, и чего же ты ждешь?

Паскаль опешил:

— Извините. Я просто… это слишком быстро. Обычно я это делаю не так.

Она подняла брови:

— Да? Ну и как это делаешь ты?

— Я люблю раздевать женщин сам.

После того, как они вошли в комнату, она наконец впервые улыбнулась.

— Может быть, в следующий раз… — Смысл фразы был таков, что следующего раза может и не оказаться.

Чувствуя себя не в своей тарелке, Дэвид начал быстро раздеваться. Его возбуждение быстро нарастало, он даже боялся, что кончит до того, как разденется.

— У тебя красивое тело, — сказала она таким тоном, которым разговаривала, видимо, с каждым мальчиком, побывавшим в этой комнате.

Паскаль чувствовал себя отвратительно, ничего более унизительного он не переживал. Наконец он разделся. Они стояли друг против друга, пока у Паскаля опять не наступила эрекция.

Неожиданно леди Джулия сказала:

— Ты, наверное, знаешь, я делаю это не так, как все.

— То есть? — ему было трудно сдержать дрожь в голосе.

— О, я не то имею в виду, не бойся, — она рассмеялась. — Я хочу сказать, что никогда не приглашаю сюда мужчин из Вончестера. Ты — первый.

16